翻译某个文档时出现了这么一句话:The master port uses 16-bit aligned addressing while the host port can operate in 8 and 16-bit modes. 网页翻译的结果是:主端口使用 16 位对齐寻址,而主机端口可以在 8 位和 16 位模式下运行。
我知道master和host都可以翻译成主设备、主机,但在这句话里要如何做区分呢?翻译成“主设备端口使用16位对齐寻址,而外部主机端口可以在8位和16位模式下工作”这样对吗?
在这句话中,"master port" 和 "host port" 是两个不同的端口,分别指代不同的设备端口。因此,为了更准确地表达这个意思,可以翻译为:“主控端口使用 16 位对齐寻址,而主机端口可以在 8 位和 16 位模式下运行”。其中,“主控端口”指的是主设备的端口,而“主机端口”则指的是连接到主设备的外部设备的端口。
所有翻译都要结合上下文,建议你把英文原文多发点出来
得结合上下文,如果是那种分布式文件系统,master就是和普通的host不一样,但也是一种host
master
是 (主机的)主
端口,host
是主机
host 或者翻译为主机设备
master port
是 host
的一种端口